Language | This volume contains a variety of vocabulary in Skye Gaelic from the mid-twentieth century. The Roimh-radh (p. 5) and Gaidheal gu Chul (pp. 7-8) contain some interesting vocabulary, such as do’n Phrofeasair (p. 5), Comhairle Ealdhain Bhreatainn (p. 8), and fo’n aogasg sin (p. 8).
Sgeulachdan
The stories contain a wide range of terminology, much of which is connected to Highland life and people in a modern context. Terminology of interest includes: làmh-an-uachdair (p. 12), ’na shòlas nach bu bheag dhuinn (p. 12), abartach (p. 12), mór-chliù (p. 12), a ruigheachd (p. 12), sòlas do-thuigsinneach (p. 12), am misionaraidh (p. 13), tìr nam beò (p. 13), bha mi ’nam ghiobhal anns an deireadh (p. 13), tac aig na slatan (p. 14), Bha aon aobhar agus da aobhar aige (p. 14), aidhireag de ghaoith an iar-eas (p. 15), le spochadh (p. 15), Bha spàglaich neo-iomchuidh a’ dol air adhart (p. 15), tiugainn a nuas (p. 16), beagan gorachail ’na sgòrnan (p. 16), mo sheal-sa (p. 16), sinn a bhà (p. 17), cha ghabhadh Domhnall an t-Srath’ ris a muigh no mach (p. 27), mar fhiachaibh air (p. 28), daoine saoghalta (p. 28), ’na fhleasgach (p. 29), a chur fo sgéith (p. 30), air an dòghannan (p. 30), có a ghoirealais nighinne (p. 30), mì-ghean (p. 30), geasagan (p. 31), sgiamhail (p. 31), Bha oighre anns a’ chreitheil (p. 31), am Fear Parlumaid (p. 58), am fear-dreuchd (p. 58), mu’n bhiadh shultmhor (p. 59), Do sheirbhiseach, ro-iriosail (p. 59), ’Fhir-siorrachd chòir (p. 60), a’ saothrachadh (p. 60), helicopterean (p. 60), na h-upagan (p. 60), Tha mise deimhinn (p. 62), Fear Comhairle (p. 62), gu siorruidh tuilleadh (p. 63), and latha na gogaireachd (p. 64).
Many of the stories are written in the first person, and contain a fair amount of direct speech, e.g. ‘“Tha balach tapaidh an sud agaibh,” arsa am maighstir-sgoile ri Màiri banntrach Alasdair aon latha Sàbaid is iad a’ tighinn dhachaidh as an eaglais, “na bith c’àit an d’ fhuair sibh e.” “Tha e sin,” fhreagair Mairi, “cha deanadh mac na b’ fheàrr.”’ (p. 39). A number of the stories contain fishing and boating terms, such as sgiobachan (p. 12), Chuir e Rudha na h-Adhairc fodha (p. 12), air iasgach shaoithean (p. 12), na fuaidreagan (pp. 12-13), a’ gabhail speil (p. 13), air na ràimh (p. 13), fhaighinn air an stiùir (p. 13), am fear a tha ag iomramh greis fhaighinn aig na slatan (p. 13), da liùtha (p. 13), Thog e dà smalag (p. 15), a’ leum air maghar (p. 15), rionnach (p. 16), na driamlaichean (p. 16), an dubhan (p. 17), An Caiptean (p. 27), puthairean guail (p. 27), a’ pollaireachd a measg nan sgeirean bho òb gu òb (p. 27), a’ leughadh na compaist (p. 27), fear-a-chidhe (p. 27), air a’ chairt-iùil (p. 28), muir-làn (p. 28), anns an acarsaid (p. 58), am bat-aiseig (p. 85), air a’ chruaidh a tharraing a steach (p. 111) and a’ togail na cruadhach (p. 117), is am bàta a’ tulgadh (p. 111), and mun tionndadh an làn (p. 112).
Dealbhan-Cluiche
The plays also contain terminology relating to Highland life and people, in both a modern and in an historical context. As mentioned above, topics covered include the National Mod, crofting, and Gaelic.
An Eaglais Eile is set at the time of the Clearances, when tenants were being turned out of their homes and forced on board ships to America. Vocabulary contained in this play includes, air an lianaig (p. 107), cumain (p. 107), a’ chuid as fheàrr (p. 107), a’ smaoineachadh gu’n cheann mu dheireadh (p. 107), cha dùraichdinn (p. 108), nuair a thig e gu h-aon ’s gu dha (p. 108), Mur a b’ e [...] bha i an dràsda ’na guaillean (p. 108), an t-Uachdaran (p. 109), lagh na rioghachd (p. 109), am maor (p. 109), a’ cur thighean ’nan teine (p. 109), craosan daithte nan cabar (p. 109), airson dìoghaltais (p. 109), deagh mhansa, mo shìopain agus mo ghlìob (p. 110), a’ Stàplaich a Nuas ’Gan Ionnsaidh (p. 110), siud e mach an comhair a chinn (p. 111), bidh an cuthach air an uachdaran (p. 113), ar dachaidhean a chur ’nan smàl (p. 114), an do bhean Alasdair ris (p. 114), ann am Freasdal Uile-Chumhachdach, Uile Thròcaireach (p. 114), doigh-eigin (p. 115), air d’ fhaiceall (p. 116), Sgailc a chuir peiseanadh [sic] air (p. 117), ris a’ chomhthional (p. 117), a’ dol a shearmonachadh (p. 117), a chuireadh a ghaoir ’na fheòil (p. 118), do’n tobar (p. 118), taighean rùisgte (p. 118), cùirt lagha (p. 120), dìoladh a’ cheartais (p. 120), Aite-suidhe (p. 121), air an obair dhligheach a dhearbadh [sic] ris (p. 121), cùis-spòrs (p. 123), mas fhior (p. 127), and tigh cùrtach (p. 129).
Air Tir Am Muideart is set in 1746, shortly after the Battle of Culloden. It includes terminology such as na Stiùbhartaich and Tearlach Stiùbhart (p. 175), Culodair (p. 175), bheir mi geall (p. 175), ’na dhiol-deiric [sic], fuar, fliuch, acrach, ’na chrùban am fròig air choireigin na ’na throtan air monadh is tathann miol-chon an airm dheirg ’na chluais (p. 176), air sgàth aobhar a’ Phrionnsa (p. 176), Mu chruaidh-chàs is allaban (p. 180), an comandair aca, Buidsear Chumarlan (p. 180), ris a’ chreideamh Phàpanach (p. 183), Criosduidhean (p. 183), Mairtinn Lutar (p. 184), seirdsean (p. 190), a’ lorg an reubalaich (p. 191), and Tha mi gu toirt thairis leis an acras (p. 193).
Other noteworthy expressions from the plays include: air an t-seise (p. 88), A’ cumail an t-snàth (p. 88), Ramalaig de dh’òran (p. 90), tractair (p. 131), Fear-na-Cathrach (p. 132), taing do Ni Math (p. 138), an drongair (p. 149), Séithear (p. 152), An Coimisean (p. 155), tuilleadh fearainn (p. 155), An Ridire (p. 156), gun fhiosda (p. 156), sùil ghorm (p. 159), m’uncal (p. 152), a’ dol fàs le cion àitich (p. 159), deagh chaob (p. 163), làmhachas-làidir (p. 163), Tigh nan Cumantan (p. 167), Taigh nam Morairean (p. 167), Loch Laomuinn (p. 205), braiceast (p. 205), a’ Chrion-laraich (p. 205), trean (p. 205), as a’ fhlasc (p. 205), an truaghan (p. 207), Malaig (p. 207), Bleadar boirionnaich (p. 207), a’ cnàmhan (p. 208), car dreamach (p. 208), and Cha chreid mi nach eil ròic agaibh (p. 209).
The strength of the plays, however, lies in their use of dialogue, for example, Tha siud gu leòir dhe do bhrosgul (p. 90), ’fhios agad (p. 94), Nach i a bha (p. 108), Seadh (p. 109), Na bitheadh cùram ort (p. 110), Dé as fheàirrde sin (p. 110), Saoil an tig e an rathad seo? (p. 113), Siuthadaibh mata (p. 115) and Siuthad ma tha (p. 145), mo thruaighe (p. 115), Nach ann oirnn a thàinig latha na bochdainn (p. 115), Ud (p. 116) and Tud (p. 208), Theagamh gun innis thu ann an cùirt e (p. 122), Ciamar seo? (p. 123) and Carson seo? (p. 141), Chunna’ mi sibh (p. 125), Deanaibh air bhur socair (p. 126), Am bi sibhse sàmhach le chéile (p. 127), Dé th’ agad an aghaidh (p. 130), ’S cìnnteach (p. 130), Thigibh air adhart. Deanaibh suidhe (p. 133), Greas ort (p. 135), ’S fhad’ o’n uair sin (p. 137), Tha dìreach (p. 139), An dean sin a’ chuis? (p. 139), ’S math sin (p. 139), Obh, obh (p. 142), Dé seo a tha mi ’cluinntinn? (p. 142), Cum thusa do theanga (p. 144), Leigeamaid leotha (p. 144), Na can guth ’s na gluais (p. 145), a chuireas gaoir ’na ur cluasan (p. 146), An ainm an àigh (p. 148), a luaidh (p. 152), Cha bhi mi tiota (p. 154), na bi ri fealla-dha (p. 157), Co-dhiubh, bitheadh sin mar sin (p. 158), Cha tig an latha! A dhaoine gun nàire! (p. 159), Leig leis a nise (p. 159), Cha ghabh no tea. Air falbh leis (p. 160), nach ann agad a tha a’ bhathais (p. 160), Mur a dean thu le d’dheoin e, nì thu a dh’ aindeoin e (p. 160), Feumaidh tu sin (p. 162), feumaidh sibh modh a chleachdadh (p. 166), Stad thusa (p. 175), a Mhamai (p. 206), Uisd a nise, coma leat (p. 206), and Nach cianail thu? (p. 206).
Bardachd
As noted above, the poems presented in this volume cover a number of topics, from the Vikings in Co Leis An Dioghaltas? (pp. 212-16) to the Loch Ness Monster in An Uile-bheist is na Foghlumaich (pp. 229-39). In Turus Samhraidh (pp. 216-23), Grannd talks of returning to the Highlands on holiday, despite the empty glens and bad weather, and his friends’ advice to go abroad instead: ‘“Séideadh stoirm is sileadh sruth, \ guth air gearain cha tig bhuam. \ Dhuibhse grian na h-àirde deas: \ dhomhsa gaillionn an taoibh tuath.” \ Làidir leosan fuaim a ghuth: \ chi iad solus ùr ’na ghnùis. \ Co-ionnan cuideachd ri a dhreach \ a chridh’ a stigh a réir a chliù’ (p. 217). Some of the poems are more philosophical and religious in nature, such as Abou Bein Adhem (pp. 242-43), Luinneag (pp. 241-42), and Comhfhurtachd (pp. 239-41), where we find ‘Mas e do chàil, \ air sgàth na sìth, \ An t-srìth a chur \ A beachd gu tur, \ Cha chuir ri d’chliù \ nach fiù leat gul. \ Cha chuir ri d’chliù \ An sùnnd a th’ort \ Ri toirt na gréin’, \ ’S an saoghal breun \ Gun chéill mu’n cuairt \ le bhruaillean fhéin’ (pp. 239-40). |