Reference Number216
TitleFolk Tales and Fairy Lore in Gaelic and English Collected from Oral Tradition
AuthorMacDougall, Rev. James
EditorCalder, Rev. Dr George
Date Of Edition1910
Date Of Languagelate 19c
Date Of Language Ed19th c.
DateMacroLate 19th c.
Date Of Language Notes
PublisherJohn Grant
Place PublishedEdinburgh
VolumeN/A
LocationNational, academic, and local libraries
Geographical OriginsDuror, Argyll
Geographical Origins EdArgyll
GeoMacroArgyll mainland
GeoX-6.1851
GeoY56.7637
Geographical Origins Notes
RegisterLiterature, Prose and Verse (Oral)
Register EdLiterature, Prose and Verse
GenreLiterature
MediumProse & Verse
RatingB (TBC)
A variety of fairy tales derived from oral narratives which covers many different aspects of supernatural belief.
Many good examples of migratory-type legends.
Good examples of the Gaelic dialect of Argyll.
Alternative Author NameN/A
Manuscript Or EditionEd.
Size And Condition23.8cm x 15.2cm
Short TitleFolk Tales and Fairy Lore
Reference DetailsNLS: Jac.II.6/1
Number Of Pagesxv, 328
Gaelic Text ByN/A
IllustratorN/A
Social ContextThe Rev. James MacDougall (1833-1906) was a native of Craignish, Argyll, where he was born on 8 September 1833, the fourth son of John MacDougall. After his initial education, presumably at the local school, he later taught before entering college. He studied at the University of Glasgow. Licensed by the Presbytery of Lorne and ordained to Glencrenan in 1868, he was ordained having been presented by the Crown on 30 June 1871, and became a missionary and began preaching in remote areas of the West Highlands. He was eventually called to the Parish of Duror in which he served for thirty-five years. On 11 July 1900 MacDougall married, Agnes (d. 1940), a daughter of Cuthbert Cowan and Eliza Jane Tingcomhe, Ayr. MacDougall died at Duror Manse on 4 September 1906 and was interred in Pennyfuir Cemetery, Oban. Of a literary bent, MacDougall contributed to the series Waifs and Strays of Celtic Tradition, vol. I (Craignsih Tales (London: David Nutt, 1889) and vol. III (Folk and Hero Tales (London: David Nutt, 1891) under the general editorship of Lord Archibald Campbell; a tale ‘The Urisk of the Corrie of the Howlings’, Zeitschrif für Celtische Philologie, vol. 1 (1897), pp. 328-41; Hymns Translated into Gaelic (1900) and also a pamphlet on the MacDougall clan which I have been unable to identify.
ContentsAlan Bruford in his introduction to the reprinted text (1978) described the volume as ‘the most important corpus of Gaelic fairy legends collected by a single hand yet published.’ (p. v). The text contains an ‘Editor’s Preface’ (pp. vii-viii), a ‘Biographical Introduction’ (pp. ix-xii) and Table of Contents (pp. xiii-xv). The main text is divided into two sections: Folk Tales, 8 items (pp. 2-99), where headings are given to each individual tale and Fairy Stories (pp. 100-319), which is further subdivided into three sections: 1.—The Social Fairies, 25 items (pp. 100-213), II.—Solitaries, 20 items (pp. 214 -97) and III.—Water Sprites, 4 items (pp. 294-319), and then ‘Notes’ (pp. 321-28).
 
The first section of the main text presents folktales with an emphasis upon supernatural elements which are mainly legendary. The second section of the main text presents fairy tales, many of which are migratory types. Supernatural beliefs once held in common are well presented and supernatural creatures such as fairies, changelings, glastigs, urisks and water-horses all make an appearance.
 
Unfortunately, MacDougall does not provide any sources for his materials and, in a sense, he may justifiably be called the author of them. It may be safe to presume that most of the tales were collected in and around Duror, North Lorn. It remains unclear whether the manuscripts from which the Rev. George Calder worked up the first edition are extant or not. Bruford also supplied a cautionary note for one tale entitled ‘The Hunchback of the Willow Brake’ where ‘he seems to have added names and descriptions in a style foreign to traditional Gaelic storytelling.’ (p. ix).
 
The editor in the preface (p. viii) duly acknowledges assistance from Henry Whyte (Fionn), Duncan M’Issac and to the Rev. Charles Moncrieff Robertson all of whom helped to read the proofs and who also offered corrections.
Sources
Language

In the Preface (p. vii) the editor explains that he has simplified the spelling and gives a few examples of his methodology. The language is descriptive and expressive of an informal storytelling register where important incidents are represented in direct speech and occasionally are expressed in verse.

The narrative is at times richly ornamented in places, e.g., ‘Bha a’ mhaduinn air bhi ciùin gu sin, ach aig an am sin sheid gaoth laidir o’n Iar, is bha uisge trom leatha, a ’s striobh an dà fheachd cò dhiubh gheibheadh mu’n cuairt an uisg an toiseach gu a’ ghaoth fhaghinn air cùl’ (p. 11).

The text also contains a few examples of formulaic expressions favoured in the storytelling register for example the following idioms: BHA ann roimhe so (p. 2), Agus an uair bha ’bhanais seachad, chuir iad mise dhachaidh le brògan beaga paipeir air cabhsair ghloineachan (p. 14), air chùl gaoithe ’s ri aodann gréine (p. 40), ach an uair a chuimhnich e gu ’n robh e fad’ o ’chàirdean agus dlùth d’a naimhdean (p. 46), Dhealaibh mise riu aig an dorus, agus thug mi dhachaidh orm (p. 66), Phòs iad a rìs; agus ma tha iad beò, tha iad sona (p. 94), “Mo bheannachd ort-sa, ach mo mhallachd air do bheul ionnsachaidh.” (p. 160), Mar a thubhairt b’ fhìor (p. 264), Tha mi fo gheasaibh (p. 274).

Orthography typical of the early twentieth century appear throughout the text, e.g., ’n uair (p. 2), gu ’n (p. 2), na’m (p. 2), c’àite (p. 2), féin (p. 2), thiomchioll (p. 6), urrainn mi (p. 26), deir (p. 68), ’san oidhirp (p. 58), co dhiùbh (p. 72), bean-an-tighe (p. 144), fathast (p. 170), phill (p. 182), a’ pilleadh (p. 184), air t’ais (p. 200), fagus (p. 280).

The schwa vowel is usually represented as u rather than a, e.g., àrd-dorus (p. 6), Domhnull (p. 126), but this is not always consistent, e.g. sabhul (p. 200), cionnus (p. 318).

Some words also appear to lose final schwa, e.g., brèagh (p. 2).

Occasionally dative plurals appear, e.g., nigheanaibh (p. 2), na bailtibh-puirt (p. 78), pocaibh (p. 80), ròpaibh (p. 96), na h-àmaibh (p. 142), bràithribh (p. 242).

Intrusive hyphens occasionally appear, e.g., air-son (p. 6), air-neo (p. 58).

Intrusive apostrophes sometimes appear, e.g., ’bhi (p. 64), ’tadhal (p. 74), cha’n ’eil (p. 90).

Contraction of agus is used as a’s (p. 8).

Some inconsistencies in genitive forms, e.g., dh’ ionnsaidh na fhaidhreach (p. 22) and chum na faidhreadh (p. 24).

Occasionally the subject pronoun occurs with an initial s-, e.g., ar se (p. 122), dhìonadh se e (p. 250).

Prepositions such as do and dhan retain apostrophe, e.g., ga’n ionnsaidh (p. 130).

Very occasionally there are some unusual spelling formations, e.g., rug-eigin (p. 24), feasgar-eigin (p. 182).

On occasion a very is realised with ag replacing the usual a’, e.g., ag gabhail (p. 304), ag cur (p. 316).

Occasional use of c rather than g, e.g., minic (p. 216).

The are some inconsistencies in spelling, e.g., farsuingeachd (p. 310) and farsuinneachd (p. 314).

The copula is realised as follows: ’s e (p. 38), is ann (p. 98), b’e (p. 116), b’ ann (p. 130).

Rare words include the following: fròmhaidh (p. 36), gòsganach (p. 70), treabhair (p. 82), déisinn (p. 88), a’ gharbh mhuir-làn (p. 92), mìseach (p. 104), caol-shùil (p. 132), mire-chuthaich (p. 132), sìthbhreach (p. 142), cranndas (p. 148), sìochaire (p. 150), laighe-shiùbhladh (p. 182), gart (p. 244), gradan (p. 260), muile-màg (p. 270), glomhas (p. 272), aimhleach (p. 284), beubachadh (p. 288), curiomchoire (p. 292), ìoc air an achd (p. 294), sgallais (p. 296), driod-fhortan (p. 304).

A few typographical errors appear but which do not affect the understanding of the text, e.g., ’bu bhòdhiche (p. 74), Morbhairneich (p. 192), Camaron (p. 254).

The text may reflect the Gaelic dialect of North Argyll.

Other dialect forms may also be noted although it is difficult if not now impossible to determine whether these are typographical errors or otherwise, e.g., smuainteachadh (p. 2), ’na déidh-sa (p. 4), mallach (p. 4), ciod air bith (p. 14), geall air bith (p. 18), Ma-tà (p. 18), ciod uime ’bha e (p. 22), deth (p. 24), tacain maith (p. 26), fuipe (p. 36), uam-sa (p. 46), dhoibh féin (p. 64), an t-sè (p. 52), an tiota (p. 90), teachd na h-oidhche (p. 92), tre (p. 122), air turuis fhada (p. 122), toiseach an fhogharaidh (p. 128), dara h-uair (p. 136), a rìs (p. 144), fogharadh (p. 148), chìteach (p. 168), chluinnteach (p. 168), uaith-san (p. 182), iomad gineil (p. 182), bheir mi air a h-ais dhuit i gun mhóran dàlach (p. 184), cha chualadh (p. 214), cha’n fhacadh (p. 214), cho fhada (p. 248), fala-dhà (p. 258), dara mhàireach (p. 268), chualadh (p. 290), an ceann ùine maithe (p. 304), foidhdinn (p. 304), Alastair (p. 304).


OrthographyThe spelling conforms generally to the orthography of the early twentieth century. The acute and grave accents are retained. Accents are not shown on capital letters. In the preface, the editor notes some corrigenda (p. viii).
EditionFirst edition. A later annotated reprint (where only English texts are reproduced) was published in 1978 along with an Introduction by Alan Bruford.
Other Sources
Further ReadingAnon., ‘Death of the Rev. James MacDougall, Duror’, Oban Times, no. 2702 (8 September 1906), 5.
Anon., ‘The Late Rev. James MacDougall, Duror’, Oban Times, no. 2704 (22 September 1906), 3.
Campbell, Rev. John Gregorson, The Gaelic Otherworld, ed. by Ronald Black (Edinburgh, 2008: Birlinn).
Davis, Deborah. ‘Contexts of Ambivalence: The Folklore Activities of Nineteenth-Century Scottish Highland Ministers,’ Folklore, vol. 103 (1992ii), 207-21.
MacDougall, Rev. James, Highland Fairy Legends, ed. by George Calder with a new introduction by Alan Bruford (Ipswich, 1978: D. S. Brewer) [annotated reprint].
Scott, Hew, Fasti Ecclesiæ Scoticanæ: The Succession of Ministers in the Church of Scotland from the Reformation, vol. IV (Edinburgh, 1923: Oliver and Boyd), 84.
Credits
Link LabelDigital version created by National Library of Scotland
Linkhttp://digital.nls.uk/early-gaelic-book-collections/pageturner.cfm?id=76596288
Download File216.pdf
NumWords46167