Reference Number313
TitleEadar Peann is Pàipear
AuthorN/A (Anthology)
EditorMacÌomhair, Dòmhnall Iain
Date Of Edition1985
Date Of Languagelate 20c
Date Of Language Ed1950-1999
DateMacroLate 20th c.
Date Of Language Notes
PublisherGairm
Place PublishedGlasgow
VolumeN/A
Location
Geographical OriginsHighlands and Islands
Geographical Origins EdHighlands and Islands
GeoMacroVarious
GeoX
GeoY
Geographical Origins Notes
RegisterLiterature, Prose
Register EdLiterature, Prose
GenreLiterature
MediumProse
RatingB (TBC)
An important collection of Gaelic short stories edited by an accomplished writer.
Some of the best short stories to have been written, mainly harvested from the Gaelic periodical Gairm.
Touches upon a great variety of themes, genres and topics.
Alternative Author NameDonald John Maciver
Manuscript Or EditionEd.
Size And Condition22.3cm x 14.8cm
Short TitleEadar Peann is Paipear
Reference DetailsNLS: HP2.85.4384
Number Of Pagesx, 228
Gaelic Text ByN/A
IllustratorN/A
Social ContextFor more biographical information about the author, see Text 210.
ContentsAfter the title-page and publication details there appears the introduction written by the editor (pp. i-vi). A list of the story-stories is then given with details of where and when they were originally published (pp. vii-ix). The main text is divided into 47 chapters.
SourcesThe twenty-four authors of the short stories are as follows: Iain MacLeòid (see Text 16), Aonghas T. MacLeòid, Catrìona Storrar, Iain Mac a’ Ghobhain (see Text 198), Seonag NicAsgaill, Norma MacÌomhair, Eideard MacSporain, Criosaidh Dick, Nighean Sgoile, Pòl MacAonghais (see Text 317), Eilidh Watt (see Text 40), Ailein Friseal, Ceiteag NicGhriogair, Iain MacDhòmhnaill, Cailein T. MacCoinnich (see Text 36), Tormod MacDhòmhnaill, Ruaraidh MacThòmais (see Text 253), Mòrag NicCoinnich, Dòmhnall Grannd, Dòmhnall Iain MacÌomhair (see Text 313), Iain Moireach (see Text 39), Eachann MacÌomhair, Coinneach Fionnlasdan and Fionnlagh I. MacDhòmhnaill.
LanguageAs these short stories have been written by variety of authors, covering a wide variety of themes such as relationships, reconciliation, marriage, crime, humours, horror, death, human condition, ghosts, warfare, religion, friendship, and alienation, and as they are written using different styles, it is difficult to arrive at a definitive or even a general conclusion with regard to language, other than to state that they tend to reflect a laconic, oftentimes bare, unassuming style.
 
As a reflection of the Gaelic dialect of Lewis there is a consistent tendency to exclude do in phrases such as gun theab (p. 1), gun mharbh (p. 9) and gun thòisich (p. 143).
 
There are quite a few loan-words, many of which are well-established, e.g.: plota (p. ii), bumpair (p. 1), garaids (p. 2), tulagram (p. 5), poileasman (p. 6), tacsaidh (p. 7), bocsa (p. 8), paidhir (p. 10), biorramaidean (p. 11), pàtran (p. 20), trèan (p. 27), nòisean (p. 27), sgularaidh (p. 28), sguad (p. 29), mansa (p. 31), ospadal (p. 32), spaid (p. 37), piàno (p. 39), pinc (p. 41), sèithear (p. 44), dasc (p. 49), àmhainn (p. 57), nurs (p. 59), feans (p. 66), clàrc (p. 71), bailiùnaichean (p. 75), draibhear (p. 78), stèisean (p. 79), reuson (p. 81), luidsear (p. 105), sement (p. 106), comanndair (p. 150), ticead (p. 164), maids (p. 168), làmpa (p. 215), làraidh (p. 218), tiocaid (p. 219), siogaireat (p. 224), sliopars (p. 226).
 
There appear a number of rare or unusual words, e.g. treòiristean (p. 6), badhg (p. 21), butaigeadh (p. 29), fruiseadh (p. 33), pliodairt (p. 44), ròs (p. 46), cluiche-cidhis (p. 54), drathrach (p. 58), stàireachd (p. 59), oglaidh (p. 63), tapais (p. 90), tearraideadchadh (p. 96), ath-ghineamhainn (p. 107), prangas (p. 149), mogal (p. 159), spròtadh (p. 171), tallan (p. 175), fàthadaireachd (p. 177), sgeing (p. 182), polaraich (p. 202), òrrais (p. 205), siobhag (p. 221), peithreach (p. 228).
 
There is the occasional appearance of English words such as subway (p. 6), communist (p. 6), wireless (p. 7), vacuum (p. 19) and bomb (p. 19).
OrthographyThe orthography conforms to the late twentieth century. Only the grave accent is used. Accents do not appear on capital letters.
EditionFirst edition.
Other Sources
Further ReadingBlack, Ronald I. M. (ed.), An Tuil: Anthology of 20th Century Scottish Gaelic Verse (Edinburgh, 2002: Birlinn), 584-92, 803-4.
Watson, Moray, An Introduction to Gaelic Fiction (Edinburgh, 2011: Edinburgh University Press).
Credits
Link Label
Link
Download File
NumWords85306